Flaix lingüístic

  • MENA (menor estranger no acompanyat)

    El Col·legi de Periodistes i el Consell de la Informació de Catalunya fan una crida als mitjans perquè no s’usi els termes mena/menes per parlar dels menors estrangers no acompanyats i es faci servir una altra nomenclatura per designar aquests nens i nenes. Demanen que no s’utilitzi mena perquè despersonalitza la realitat d’uns menors en una situació de màxima vulnerabilitat i perquè la ultradreta ha aconseguit atorgar al terme la connotació de delinqüència i falsos privilegis.

  • Paraules noves al DIEC, 2024

    L’Institut d’Estudis Catalans ha inclòs noves paraules al diccionari. Entre aquestes, destaca internet, ja que feia temps que es reivindicava que s’escrivís amb minúscula. Les paraules noves són:

  • Revetlla vs. verbena i berbena

    Refresquem la diferència entre revetlla, verbena i berbena. La revetlla és la festa que es fa la nit abans d’algunes diades. S’escriu amb minúscula: la revetlla de Sant Joan, la revetlla de Sant Pere, la revetlla de Cap d’Any, etc. El 1920 Pompeu Fabra va plantejar-se acceptar el manlleu verbena, pel seu ús estès, però a mitjans del segle XX va ressorgir revetlla i ha quedat fins ara. Ell mateix va desaconsellar l’ús de berbena, com ho escrivia la gent, ja que és el nom d’una planta.

  • Termes bàsics de ràdio

    Refresquem paraules relacionades amb la ràdio. Arran de la celebració del centenari de la ràdio a Catalunya, el TERMCAT ha creat una infografia en què es recullen una vintena de termes bàsics. Si hi cliqueu, anireu a la fitxa completa amb la definició i els equivalents en altres llengües.

  • Flix

    Refresquem que Flix es pronuncia [flish]. Per escoltar-ho, cliqueu l’altaveu que apareix al costat de Flix en aquest enllaç.

  • Dessalem o dessalinitzem?

    Refresquem si hem de dessalar o dessalinitzar. Els dos verbs són sinònims per referir-nos a treure la sal d’un lloc. Sí que és cert, però, que en contextos alimentaris es fa servir més dessalar i per a situacions amb terra o aigua s’usa dessalinitzar. En canvi, per parlar de la planta, ha de ser: planta dessalinitzadora (o només dessalinitzadora).

  • Carnestoltes = Carnaval?

    Refresquem les diferències entre Carnaval i Carnestoltes. Carnaval: Període de festes populars i disfresses que precedeix la Quaresma. Carnestoltes: Sinònim de Carnaval (festivitat) i nom del personatge (ninot, rei). Les dues paraules s’escriuen amb majúscula inicial quan fan referència a la festivitat. En canvi, s’escriuen amb minúscula quan es fan servir com a nom comú. Els últims carnavals no he anat a veure les rues. La forma plural, Carnavals, no és correcta per anomenar la festivitat. *Els Carnavals ja arriben!

  • Victoria de los Ángeles

    Refresquem com hem d’anomenar la soprano. Farem servir el nom en castellà, Victoria de los Ángeles, ja que és el nom que usen a la seva pròpia fundació i orquestra simfònica. També és la forma usada en exposicions i altres actes.

  • Copa (de l’)Amèrica

    Refresquem com hem d’anomenar la competició de vela d’aquest agost: Copa Amèrica o Copa de l’Amèrica? El nom oficial és America’s Cup i la forma habitual per parlar-ne és Copa Amèrica. Per a més vocabulari, teniu aquests dos enllaços: Diccionari d’esports nàutics (Termcat) Els velers de la Copa Amèrica (Fundació Barcelona Capital Nàutica; Termcat) Participants a la 37a Copa Amèrica (Barcelona 2024): Emirates Team New Zealand (Nova Zelanda)INEOS Britannia (Gran Bretanya)Alinghi Red Bull Racing (Suïssa)Luna Rossa Prada Pirelli Team (Itàlia)NYYC American Magic (Estats Units)Orient Express Racing Team (França) Llavors, per què hi ha el dubte de si s’ha de dir Copa Amèrica o Copa de l’Amèrica? El nom de la…

  • Novetats al DIEC, 2024

    Refresquem les novetats del DIEC, tant paraules i expressions noves ja normatives com modificacions. Us adjunto el document de l’IEC. ARTICLES QUE S’AFEGEIXEN A LA NOMENCLATURA DEL DIEC Betlem: pessebre. Botulisme: Intoxicació causada per la ingestió d’aliments, especialment embotits o conserves, que contenen una toxina produïda pel bacil Clostridium botulinum. Donassa: Dona corpulenta, exuberant. Dona, sobretot de l’època contemporània, significada per la seva aportació Embolicat -ada: Confús o complicat. Embullat -ada: Embolicat. Gentrificació: Transformació socioeconòmica d’una àrea urbana, generalment degradada, caracteritzada per la rehabilitació urbanística o arquitectònica, que afavoreix l’arribada de població amb poder adquisitiu més alt i del turisme i el desplaçament de la població original. Gentrificar: Provocar la…